污渎(dú):指浅小池沟中的水。
【译文】 我终将成为掌握熔炉铸造铁器的工人,还担心有什么顽金钝铁不能陶铸熔化?我终将成为无边的大海长长的江流,还担心有什么小溪小沟之水不能容纳得下?
二四
白日欺人,难逃清夜之愧赧;红颜失志,空贻皓首之悲伤。
愧赧(nǎn):因羞愧而脸红。一本作“鬼报”。
红颜:与下句“皓首”对言,分指少小与老大。
【译文】 白天有欺人之处,难以逃脱夜晚独自时的羞愧脸红;年轻时缺乏志向,留下的后果是头发花白之时无用的悲伤。
二五
以积货财之心积学问,以求功名之念求道德,以爱妻子之心爱父母,以保爵位之策保国家。出此入彼,念虑只差毫末;而超凡入圣,人品且判星渊矣。人胡不猛然转念哉?
妻子:妻子儿女。
念虑:想法,念头。
判星渊:天地之别。判,分辨。星渊,星在天空,渊,指深潭,借指天地。
胡:为什么。
【译文】 以积累财产的心思来积累学问,以求取功名的愿望来求取道德,以爱护妻子儿女的心思来爱护父母,以保持爵位的计策来保卫国家,从前一个目的到后一个目的,想法只差一丝一毫,然而却是超脱了凡俗之念进入了圣洁的殿堂,人的品格产生了天地的差别。人们为什么不狠下决心转变自己的念头呢?
二六